困 – Kun4 – Tired, Weary
And if your eyes (目) are tired, you’re 睏 – Kun4 – Sleepy.
匠 – Jiang4 – Craftsman
木匠 – Mu4 Jiang4 – Wood Craftsman — Carpenter
鐵匠 – Tie3 Jiang4 – Iron Craftsman — Blacksmith
泥水匠 – Ni2 Shui3 Jiang4 – Mud Water Craftsman — Mason
And so on…
蟒 – Mang3 – Python
Two movies that I haven’t seen in a long time that I recently saw: Dune – not as good as I remembered it, and Monty Python and the Holy Grail – even better than I remembered it.
音 – Yin1 – Sound, Pronounciation
Handy list of words with differing pronounciations in China and Taiwan, courtesy of 中文.com.
磊 – Lei3 – Pile of Rocks
I love the fact that the word for “Pile of Rocks” is actually just a pile of 石 – Shi2 – Rocks.
展 – Zhan3 – Unfold, Use, Spread Out
展開 – Zhan3 Kai1 – Unfold Open — Launch
By all accounts, the IQ/MAX launch was an overwhelming, devastating success! Except for the fact that they wouldn’t let me take pictures. I was planning to TOTALLY liveblog the event. Oh well.
In other news, the launch somehow made Gizmodo? As if that makes any sense? And somebody over there posted a comment “is this real?”, inviting the obvious response “It’s real… and it’s SPECTACULAR.”… but they don’t allow comments from the unwashed masses. Foiled again!
仇 – Chou2 – Hatred, Animosity
世仇 – Shi4 Chou2 – Generation Hatred — Feud
坡 – Po1 – Slope
新加坡 – Xin1 Jia1 Po1 – Singapore
They came up to me last week at work and said “Oh by the way we need you to go to a distributor conference in Asia next month”. I said “Asia, huh? Could you maybe be more specific?” They said “Um… Tokyo? I think?” A few days later I was called to a meeting to discuss who’s going where, and my name was on a spreadsheet under a column headed Hong Kong. “Who told you Tokyo? No way, the conference is in Hong Kong this year. Or maybe Vietnam. No, I think Hong Kong.” Now just today they tell me no, it’s not Tokyo, it’s not Vietnam, it’s not Hong Kong, actually it’s SINGAPORE. And this time they are really totally completely 100% sure. Probably.
義 – Yi4 – Proper, Justice, Meaning
Words whose meanings have been the subject of some controversy lately: “Done” “Bug” “Working” “Final”
壺 – Hu2 – Pot
哥倫比亞 – Ge1 Lun2 Bi3 Ya4 – Colombia
We can now confirm that Peroles, a Colombian restaurant in Hamden, is good! Jenny’s been wanting to go there for a while. I looked up Peroles, it means “Pots”, which makes sense considering their decor. Jenny had Bandeja Paisa which was like a whole day’s worth of food all on one plate: fried egg, corn-based-bread-type-thing, beans, rice, half an avocado, fried plantain, a steak, and for dessert: deep fried pork belly!
(by the way this word for Pot is kind of strange, but cool in that if you squint you can imagine that it actually looks like a pot. the more common word is here)
極 – Ji2 – Extremely, Utmost
極好 – Ji2 Hao3 – Extremely Good — Fabulous
While waiting for Jenny to get her eyes checked today, a guy suddenly came up to me and said “Excuse me, while I was getting my glasses I caught a glimpse of you from over there. Did anybody ever tell you you look EXACTLY like Jack, from Will and Grace? You know, Jack, the.. ah… funny one?” I told him that no, nobody had ever told me that before! He seemed surprised, and wandered away. So what do you, the viewers at home think? Am I as fabulous as JACK?
裝 – Zhuang1 – Clothing, Costume
西裝 – Xi1 Zhuang1 – Western Clothing — Suit
I’m going to like the way I look. He guarantees it.