腎
腎 – Shen4 – Kidney
腎臟 – Shen4 Zang4 – Kidney
Thanks to the Taiwan Domestic Ostrich Association, here’s a bilingual dictionary of all sorts of organs and other body parts… with pictures!
腎 – Shen4 – Kidney
腎臟 – Shen4 Zang4 – Kidney
Thanks to the Taiwan Domestic Ostrich Association, here’s a bilingual dictionary of all sorts of organs and other body parts… with pictures!
污 – Wu1 – Filth
污染 – Wu1 Ran3 – Filth Contaminate — Pollution
污水 – Wu1 Shui3 – Filth Water — Sewage
It’s not clear what’s going on with 汙 – Wu1. 中文.com says it’s a “variant of” 污. My dictionary just says “see 污“.
巨 – Ju4 – Huge, Enormous
巨魔 – Ju4 Mo2 – Huge Devil — Troll
And this is fun: 巨匠 – Ju4 Jiang4 – Huge Craftsman — Master Craftsman
| Wired | Couples who communicate through weblog comments |
| Tired | Couples who communicate through IM |
| Expired | Couples who communicate through cell phones |
掱 – Shou3 – Pickpocket
Tonight’s movie: 小武 – Xiao3 Wu3. You know those mainland Chinese movies you always see, the ones where it seems nobody has a job and they just hang around dirty warehouses and dusty vacant lots all day, smoking, and listening to announcements blaring from some PA system, and nothing really happens? It was one of those.
平 – Ping2 – Flat, Level, Even, Peaceful
平行 – Ping2 Xing2 – Even Line — Parallel
宇宙 – Yu3 Zhou4 – Universe
平行宇宙 – Ping2 Xing2 Yu3 Zhou4 – Parallel Universe
I really wanted to find out how to say “Tholian” in Chinese but was thwarted! I can give you this list of Star Trek episode titles in Chinese, to go along with the Japanese ones from a while ago instead.
典 – Dian3 – Canon, Classic
詞典 – Ci2 Dian3 – Speech Canon — Dictionary
| Tamarian | English |
| Darmok and Jalad at Tanagra | Communication through shared struggle |
| Shaka, when the walls fell | Failure |
More at the Tamarian to English dictionary. Sorry, no Chinese translations! (Yet .. give the internet some time.)
The 2004 Puppet Cosplay Festival! Plenty of pictures here.

And the 2005 festival appears to be coming in November. Maybe a good time to visit Taiwan?
(found completely by luck via this photo at Flickr)
遠 – Yuan3 – Far, Distant
永遠 – Yong3 Yuan3 – Forever Far – Forever, Eternal
培 – Pei2 – Cultivate, Pile Up
I like it when Jenny calls bacon 培根 – Pei2 Gen1, but you can also call it 燻肉- Xun1 Rou4 – Smoked Meat.
享 – Xiang3 – Enjoy
Jenny says that 享受 – Xiang3 Shou4 means “Indulge” but my dictionary maintains it means “Enjoy” and to say “Indulge” you want to use 耽溺 – Dan1 Ni4.
SeaCode: Offshoring. Three miles off shore -ing.
韻 – Yun4 – Rhyme
破 – Po4 – Broken, Worn Out
內破 – Nei4 Po4 – Inner Break — Implode
Horror of horrors! I did the same word twice! 羅, 羅.
Surprisingly, the universe has not imploded, nor has the fabric of web-space-time folded in upon itself to produce a word of the day singularity. In fact this most colossal of all failures went unnoticed for almost a year!
淨 – Jing4 – Clean, Complete, Net
乾淨 – Gan1 Jing4 – Clean
Susan told me a distressing saying today:
不乾不淨, 吃了沒病 – Bu4 Gan1 Bu4 Jing4, Chi1 Le5 Mei2 Bing4
Translated literally it means “Not clean, eaten no problem.” It’s kind of the Chinese equivalent of “God made dirt, and dirt don’t hurt.”
Update: Jenny reflects that Susan had never heard of “God made dirt, and dirt don’t hurt”. And I’d never heard of the Chinese saying. She then deemed this situation “剛剛好 – Gang1 Gang1 Hao3 – Just Just Right — Perfect!”
做 – Zuo4 – Do, Make
重做 – Chong2 Zuo4 – Repeat Do — Redo
復原 – Fu4 Yuan2 – Recover Original — Heal, Undo
Translations of more old Edit menu favorites here [link possibly NSFW - see comments].
Multi-level undo at that! And Redo! Run, don’t walk, to your nearest Software Update! It has all sorts of other goodies, too.
接 – Jie1- Receive, Connect, Join, Welcome
直接 – Zhi2 Jie1 – Straight Connect — Direct
驅動 – Qu1 Dong4 – Drive Move — Drive
Our new washing machine isn’t just going to wash our clothes. Thanks to its double hinged door, powerful direct drive system, tilted wash drum, patented RollerJets, and amazing 167°F sanitary cycle, it’s going to actually bring us TRUE HAPPINESS. At least that’s what the video that came with it said.
虛 – Xu1 – Empty, False, Unreal, Vain, Feeble
虛擬 – Xu1 Ni3 – False Plan — Virtual
虛擬引擎 – Xu1 Ni3 Yin3 Qing2 – False Plan Engine (phonetic) — Virtualization Engine
仿真 – Fang3 Zhen1 – Imitate Real — Emulate
仿真器 – Fang3 Zhen1 Qi4 – Imitate Real Tool — Emulator
票 – Piao4 – Ticket, Note
支票 – Zhi1 Piao4 – Disburse Note — Check
瓦 – Wa3 – Tile
瓦斯 – Wa3 Si1 – Gas
天然 – Tian1 Ran2 – Heaven Correct — Natural
天然瓦斯 – Tian1 Ran2 Wa3 Si1 – Natural Gas
存 – Cun2 – Exist, Live, Survive, Store
Survive Style 5+ was very…. uh… very SOMETHING. Not sure what. Here’s the results of the official voting:
Jenny: Very Good
Walde: Excellent
Toto: Very Good
Steve: Good
柚 – You4 – Pummelo
柚子 – You4 Zi5 – Pummelo is another one of those Fruits of Warm Climates. Jenny loves them, I think they’re yuck.
橙 – Cheng2 – Orange
Gotcha!, you’re thinking, I just KNOW he’s posted Orange before! Let me just pull up Google and…
Nice try, but you’re thinking of when I posted 橘, another word for Orange.
It looks like 橘子 refers to things in the Mandarin Orange family, and you use 柳橙 – Liu3 Cheng2 to mean “true” oranges. I didn’t even know there was a difference! You can read more on Oranges, and on Mandarin Oranges. In fact, if you have the time, you can read about all the Fruits of Warm Climates.
標 – Biao1 – Point, Mark, Label, Indicate
指標 – Zhi3 Biao1 – Finger Point — Target, Pointer
空指標錯誤 – Kong1 Zhi3 Biao1 Cuo4 Wu4 – Blank Finger Point Wrong Error– Null Pointer Exception
Of course all the cool kids just call it a “nullpo” these days.
懊 – Ao4 – Regret, Remorse
懊惱 – Ao4 Nao3 – Regret Angry — Annoyed, Vexed
Jenny has found a new way to vex me. We’re having a barbecue tomorrow, and she’s baking her own hamburger and hot dog buns! What’s up with that? WHO DOES THAT?
斗 – Dou3 – Ten Liters, Wine Barrel
斗篷 – Dou3 Peng2 – Barrel Sail (?) — Cape
貝 – Bei4 – Shell
貝殼 – Bei4 Ke2 – Shell
限 – Xian4 – Limit, Bound
期限 – Qi2 Xian4 – Time Limit — Deadline
Say you had to finish a project “during March” and you actually finished it at 10:08 PM (EST) on March 31st, would that count as meeting the deadline? Answer: YES! You didn’t just MEET the deadline, you BEAT the deadline! That’s like almost TWO ENTIRE HOURS ahead of SCHEDULE!
By the way did you know that when I TYPE like THIS I feel just like ZIPPY the PINHEAD!