鷹
鷹 – Ying1 – Hawk, Falcon
鷹嘴豆 – Ying1 Zui3 Dou4 – Eagle Mouth Bean — Chick Pea
But why? Anyway, more 蔬菜 – Shu1 Cai4 – Vegetables here.
鷹 – Ying1 – Hawk, Falcon
鷹嘴豆 – Ying1 Zui3 Dou4 – Eagle Mouth Bean — Chick Pea
But why? Anyway, more 蔬菜 – Shu1 Cai4 – Vegetables here.
This gives me the creeps. I’m removing I’ve removed or rel=”nofollow”ed all links to Wordpress.org from this site.
簿 – Bu4 – Book, Register
相簿 – Xiang4 Bu4 – Photo Book — Album
I now have not one, but TWO albums from our trip to China. Neither of them made by me! It’s like the lazyweb in REAL LIFE!
蛤 – Ha2 – Toad
蛤蟆 – Ha2 Ma2 – Toad
青蛙 – Qing1 Wa1 – Frog
維 – Wei2 – Preserve, Maintain, Hold Together, Dimension
維基 – Wei2 Ji1 – Wiki
Some fun Wikis: Portland Pattern Repository: the original. Wikipedia: the largest. Memory Alpha: almost ten thousand articles, detailing everything known about the Star Trek Universe(s).
Katamari Damacy Lyrics – Translated!
Apparently this guy tried to get to the top of Taipei 101 – by stairs! But they nabbed him at 60f and sent him down the work elevator.
And because these assorted links things should always have three things in them, I also mention with some embarrassment that I am the last person on the internet to get a del.icio.us account.
企 – Qi3 – Hope, Tiptoe
企鵝 – Qi3 E2 – Tiptoe Goose (?) — Penguin
In Japanese, they just have this phonetic translation: ペンギン, which is pronounced like “pengeen”. (learned from watching Japanese news on “the i channel” which is apparently going to change over to an all-asian format next week… flip through your channels and see if you have it! we were surprised to find it!)
The Google Development Model: A single, shared code base. Fluid team and project switching. Super transparent intranet. Pet projects encouraged. Energizing intrapersonal environment.
雜 – Za2 – Mixed, Miscellaneous
雜誌 – Za2 Zhi4 – Miscellaneous Record — Magazine
雜貨店 – Za2 Huo4 Dian4 – Miscellaneous Goods Store — Convenience Store
收 – Shou1 – Collect, Accept
收購 – Shou1 Gou4 – Collect Purchase — The Correct Way To Say Acquire
獲 – Huo4 – Capture, Catch, Obtain
獲取 – Huo4 Qu3 – Capture Take — Acquire
Apparently today is a lucky day for acquisitions!
筒 – Tong3 – Cylinder
筒 is also one of the suits in Mahjong.
腳 – Jiao3 – Foot, Lower Leg
三腳架 – Fang4 Jia4 Jia4 – Three Foot Frame — Tripod
The book: A book!
The lollipop: A tiny tripod!
重 – Zhong4 – Heavy, Serious
One of my presents is heavy, one is clearly a book, and one is weird: it feels like a lollipop shrink-wrapped to a piece of cardboard.
毋 – Wu2 – Do Not
毋忘在莒 – Wu2 Wang4 Zai4 Ju3 – Do Not Forget In Ju – Don’t Forget You’re in Ju
This is a quote by Chiang Kai-Shek referring to a King of an ancient dynasty that was defeated and retreated to a city where he regrouped his forces and eventually retook his entire state. It’s a little like “Remember the Alamo!”
(triggered by How Taiwan Robbed My Childhood)
保 – Bao3 – Protect, Defend, Preserve
保齡球 – Bao3 Ling2 Qiu2 – Bowling
By now you should know that truly every page you could imagine already exists, so you might not be surprised by this handy page with Chinese translations of bowling terms. For example: 全倒 – Quan2 Dao3 – All Fall — Strike and 補全倒 – Bu2 Quan2 Dao3 – Repair All Fall — Spare.
蜻 – Qing1 – Dragonfly
蜻蜓 – Qing1 Ting2 – Dragonfly
物 – Wu4 – Thing, Object, Matter
物理學 – Wu4 Li3 Xue2 – Matter Logic Study — Physics
化學 – Hua4 Xue2 – Change Study — Chemistry
腦 – Nao3 – Brain
I don’t know what kind of mind control they’re using in this commercial, but whatever it is, IT WORKS.
Also while I’m here I should mention that 電腦 – Dian4 Nao3 – Electric Brain means Computer. Which is cool.
迭 – Die2 – Repeatedly, Alternately
迭代器 – Die2 Dai4 Qi4 – Repeatedly Substitute Tool — Iterator
Which of course leads to the question “But how do you name ALL of the classical design patterns in Chinese?”
畜 – Chu4 – Livestock, Animal, Beast
鬼畜- Gui3 Chu4 – Ghost Beast was the name of the Japanese movie we saw today. The title is translated to English as Demon. It’s another one of those happy, uplifting, almost fairy-tale like movies that Jenny loves so much.
And by future, I mean later this month: Robots to offer warm welcome at Japan’s World Expo
NAGAKUTE, Japan (AFP) – Japan will welcome the millions of guests at the World Exposition opening this month with hosts trained to greet them in their language, entertain their children and perform rap music with them.The gracious hosts are robots. [...]
The robot may refuse to answer to sensitive questions for “privacy reasons,” making an X with her arms and bowing.
She also has a sense of irony. When asked if she is a robot, she says, “Y.e.s, I. a.m. a. r.o.b.o.t” in a disconnected voice and moves about clumsily. A moment later, she says “Just kidding” and starts a natural flow of movements.
稀 – Xi1 – Diluted, Sparse, Scarce
There are three important foods that Jenny has tried to make for me that I initially didn’t like: 豆腐 – Dou4 Fu5 – Bean Curd — Tofu, 粉絲 – Fen3 Si1 – Powder Thread — Cellophane Noodles, which I call Gummi Noodles, and 稀飯 – Xi1 Fan4 – Diluted Rice — Rice Porridge, Rice Gruel, Rice Congee, or Mushy Rice. One time not too long ago her Mom made some Gummi Noodles, and I tried them and found out… I do like them after all! I could never get used to the texture originally, but now I like them! I’ve also been coming around on Tofu recently. So tonight, Jenny had a craving for Mushy Rice, and I told her maybe it’s like the other two, and I just needed 10 years to subconciously slowly become acclimated to it.
Wrong, I still don’t like it.
漫 – Man4 – Overflow, Uncontrolled, Unrestrained
漫畫書 – Man4 Hua4 Shu1 – Unrestrained Drawing Book – Comic Book
I’m a little late on this one, but it’s news to me that Comic Book Guy now has a name: Jeff Albertson! Next they’ll be telling us where Springfield is and you’ll know the show is truly over.

預 – Yu4 – Prepare, In Advance
預備 – Yu4 Bei4 – Prepare, Get Ready
Jenny wants me to get ready for bed so when I asked her what today’s word is she just said “預備”.
晚安 – Wan3 An1 – Night Peace — Good Night!
Adam Rifkin: Life In A TEXTAREA
It’s hard to relax when you’re living in a box. I’d estimate that I spend between 10% and 20% of my life in a browser, and half of that time is spent in a <TEXTAREA> like the one I’m typing in right at this moment to flesh out this post. The reason I cannot relax is that Web forms have not evolved in fifteen years — there’s still so few text editting features that I find myself manually searching and replacing sometimes. There are few activities more useless than eyeballing a <TEXTAREA> looking for text sequences when I know this is what computers were friggin’ invented to do.
I wholeheartedly agree! Browser developers: haven’t you heard our call? Save us!
啞 – Ya3 – Mute
I wonder why a word that used to mean laugh now means mute?
激 – Ji1 – Surge, Arouse, Fierce
感激 – Gan3 Ji1 – Feeling Arouse — Appreciate
象 – Xiang4 – Elephant
大象 – Da4 Xiang4 – Elephant
In Tony Jaa’s new movie, he has to save an elephant. Apparently by kneeing lots of people in the head. I’m there!
噩 – E4 – Startling
Not only does this one mean “startling”, it IS startling.
掌 – Zhang3 – Palm, Slap, Control
如來神掌 – Ru2 Lai2 Shen2 Zhang3 – Buddha Spirit Palm
Unfortunately we didn’t think Kung Fu Hustle was anywhere near as good as Shaolin Soccer.
If you’re intersted in this sort of thing, here’s a kind of fun article that traces all the references and ties from Kung Fu Hustle to other movies.